时
觉到一
莫名的焦虑,他皱起眉来。夏洛克脸上那丝笑意忽然显得非常刺
。
“那么,那些人会怎么样?”他说,压
胃里翻搅的
觉。“他们会发生什么事?”
“不重要,”夏洛克不在意地说:“也许死了,也许被
役,但最后都会死的,他们没有能力反抗诱拐者。这个游戏全然在他的掌控之
。”
约翰重重地
了一
气。“不重要?也许有人死了,你说这不重要?”
夏洛克转过
看着他,似乎大惑不解。“我看不
这有什么重要。”
“他们曾经是活人!说不定现在他们也还活着,在某个黑暗的地方,等着有谁去营救,”约翰忍不住提
了声音,他没法控制自己的怒气。“而你就这么把他们当作已经死了的人!”
夏洛克脸上一半是困惑一半是警惕。
“我……从不考虑被害者,”他最后说:“想这些无济于事,人们不会死而复生,他们对我的调查也不会有什么帮助。”
“他们是不会,”约翰说:“但这不等于他们就该被当成毫无价值的东西,人不是什么东西,必须有用
才有价值。”
他的语气里有一
定无疑的东西,让夏洛克犹豫着没有把已经涌到嘴边的反驳脱
说
。当约翰叹息一声,站起来时,他尽力克制着自己不要跟着起来。
“如果你要离开,去找哈德森太太,她会告诉你怎么
去的。”他说,约翰猛然收住动作,无比讶然地望向他,惊讶得都忘了他还在生气。
“为什么我……我没有要离开,”约翰说,夏洛克瞪着
睛看他,好像指责他正在撒谎。“我就是想把茶杯收到厨房去,还是你想让我离开?”
“不!”夏洛克快速地说:“我没有要你离开,我只是说,如果你要走,我会让哈德森太太送你
去。”
约翰哑
无言地瞪着他,“为什么你一直说我要离开?”
“因为人们都那么
。”夏洛克说:“当我说了什么他们不喜
的话,他们就远远走开了。”他小心地观察着约翰。“你不喜
我说的关于死者的话。”
“是的,”约翰承认:“我不喜
。”
“你生气了。”
“对,我很抱歉我还对你嚷嚷了。”
他们都沉默了一会。约翰去把杯
放
回来,发现夏洛克还在盯着他看。
“你对我生气的反应和别人很不一样。”
“你是说那些人
就跑吗?”约翰说,他
一个笑容来,让夏洛克不由自己地也笑了。
“那才是正确作法。”
“随便,我又不是他们。”约翰说,夏洛克严重同意他。“另外,虽然你有
奇怪,但我还是有
喜
你,你
的这些事。在
朋友的初期难免会有

,这是正常的。但请不要再那么说了。我知
你并没有恶意,但那样是不对的。”
“我们……已经是朋友了?”夏洛克犹豫地
。