陷
思,就越
到黑暗。“
心是空的,外面也是空的!这一生算是浪费掉了!”这个思想的雪球在
动着,越
越大,把他压碎——把他消灭了。“我无法把那个咬噬着我的
心的
虫讲给任何人听!我的秘密就是在我手中的囚徒。如果我释放他,那么我就会被他所掌握!”上帝的力量在他

笑着,斗争着。“上帝啊!上帝啊!”他在失望中呼号着“请发慈悲,给我信心吧!你的赐予,我已经舍弃掉了;我放弃了我在世界上应该完成的任务。我缺乏力量,而你并没有赐给我力量。‘不朽’啊——我
中的素琪走开吧!
开吧!它将像我生命中最好的一颗珠宝——那另一个素琪一样,要被埋葬掉了。它将永远也不能再从坟墓里升起来了!”那颗星在玫瑰
的空中亮着;那颗星总有一天会熄灭,会消逝的;但人类的灵魂将会活
来,发
光辉。它的颤抖着的光辉照在白
的墙上,但是它没有写
上帝的荣光、慈悲、博
和在这个信徒的心里所激动着的东西。“我心里的素琪是永远不会死亡的她在意识中存在吗?世上会有不可测度的存在吗?是的,是的,我自己就是不可测度的。啊,上帝啊!你也是不可测度的。你的整个世界是不可测度的是一个
有力量的奇异的作品,是光荣,是
!”他的
睛闪
光来,他的
睛破裂了。教堂的丧钟是在他
上、他这个死人的
上的一个最后的声音。人们把他埋葬了,用从耶路撒冷带来的土把他盖住了——土中混杂着虔诚圣者的骨灰。许多年以后,像在他以前逝世的僧人一样,他的骸骨也被挖了
来;它被穿上了棕
的僧衣,手上挂了一串念珠。他的遗骨——在这修
院的坟墓里所能找到的遗骨——全都被陈列在遗骨龛里。太
在外面照着,香烟在里面飘
,人们正在念弥撒。许多年过去了。那些骸骨都倒
来了,混杂在一起。骷髅堆积起来,沿着教堂形成一座外墙。他的
也躺在灼
的太
光中。这儿的死者真是不知有多少。谁也不知
他们的姓名;也没有人知
他的姓名。看啊,在太
光中,那两只空
的
窝里有某
东西在转动!这是什么呢?有一条杂
的蜥蜴在这个骷髅的
里活动,在那两个空
的大
窝里
溜。这个脑袋里现在有了生命——这个脑袋,在某个时候,曾经产生过伟大的思想、光明的梦、对于艺术和“
”的
;曾经
过两行
泪,曾经作过“不朽”的希望。蜥蜴逃走了,不见了;骷髅跌成了碎片,成了尘土中的尘土。许多世纪过去了,那颗明亮的星仍然在照着,又大又亮,一
也没有改变,像它数千年以前照着的一样。空气散
红光,像玫瑰一样鲜艳,像血一样
红。在那块曾经是一条狭窄的小巷和一个神庙的废墟的地方,面对着一个广场,现在建立起了一个修女庵。在修女庵的
园里,人们挖了一个坟坑,因为有一个年轻的修女死了,要在这天早晨
葬。铲
到了一块石
,它发着雪亮的光。不一会儿,一块大理石雕的肩膀
现了,接着更多的
分
来。这时人们就更当心地使着铲
;一个女
的

来了,接着是一对蝴蝶的翅膀1。在这个要埋葬一位年轻的修女的坟坑里,人们在一个粉红
的早晨,取
了一个用雪白的大理石雕刻的素琪的形象。1据古希腊人的想象,素琪
着一对蝴蝶的翅膀。古人认为灵魂会飞,因此对于代表灵魂的素琪,有了这样的假想。“它是多
,多完整啊!它是一件最兴盛的时代的艺术品!”人们说。它的雕刻师可能是谁呢?谁也不知
,除了那颗照耀了数千年的星儿以外,谁也记不起他。只有这颗星看到过他在人间一生的经历,他的考验,他的弱
,他的概念:“只是一个人!不过这个人已经死了,消灭了,正如灰尘是要消灭的一样。但是他最
尚的斗争和最光荣的劳作的成果表现
他生存的神圣的一面——这个永远不灭的、比他
有更悠久的生命的素琪。这个凡人所发
的光辉,这个他所遗
的成果,现在被人观看、欣赏、景仰和
慕。”那颗明亮的晨星在玫瑰
的空中对这素琪洒
它的光辉——也对观众的愉快的面孔洒
它的光辉。这些观众正在用惊奇的
光瞻仰这尊大理石雕刻的灵魂的形象。人世间的东西会逝去和被遗忘——只有在广阔的天空中的那颗星知
这一
。至
的东西会照着后世;等后世一代一代地过去了以后,素琪仍然还会充满着生命!1862年这篇故事发表在1862年哥本哈
版的新的童话和故事集第二卷第二
里。故事虽然是描写一个艺术家在他的创作过程中灵魂的颤动不安和苦闷,但事实上它也涉及到一切严肃的创作家——作家和诗人。这位艺术家站在梵
冈城
,站在数千年来许多大师雕刻的那些大理石像的面前。他
中起了一
雄浑的
觉,
到

有某
崇
、神圣、
超、伟大和善良的东西。于是,他也希望能从大理石中创造和雕刻
同样的形象。他希望能从自己心中所
觉着的,向那永恒无际的空间飞跃着的那
觉,创造
一
形象来。不过怎么样的一
形象呢?在许多年的灵魂斗争、幻想、失望及至艺术家本人灭亡,被世人遗忘以后“在一个要埋葬一位年轻修女的坟坑里,人们在一个粉红
的早晨,取
了一个雪白的大理石雕刻的素琪的形象。”“它是多
,多完整啊!它是一
最兴盛的时代的艺术品!”梵
的画,莫扎特的音乐及其作者也几乎都有同样遭遇。关于这篇故事的写作过程,安徒生在他1861年的日记中写
,故事于这年他在罗
的时候动笔。那时他记起了1833—1834年他在罗
的时候,想起了要写这样一篇故事。当时有一个年轻人死了。人们在为他掘坟墓的时候,发现了希腊神话中酒神的一尊雕像。他回到哥本哈
以后,把他写好的这篇故事念给朋友们听,又在1861年9月11日重写了一次,最后完成。
从前有一座古老的房
;它的四周环绕着一条泥泞的壕沟,沟上有一座吊桥,这座桥吊着的时候比放
的时候多,因为平时来访的客人并没有多少算得上是贵客。屋檐
有许多专为开枪用的枪
——如果敌人走得很近的话,也可以从这些枪
里把开
或白
的铅淋到他们
上去。屋
里的梁都很
;这是很好的,因为炉
里烧着
大而
的木
,这样就可以使炉
里的烟有地方可去。墙上挂着的是一些穿着铠甲的男人的画像,以及庄严的、穿着一大堆衣服的太太们的画像。不过他们之中最尊贵的一位仍然住在这里。她叫
特莫
斯。她是这个公馆里的女主人。有一天晚上来了一群
盗。他们打死了她家里的三个人,还加上一条看家狗。接着他们就用拴狗的链
把
特太太
在狗屋上;他们自己则在客厅里坐
来,喝着从她的酒窖里取
来的酒——都是非常好的麦芽酒。
特太太被狗链
着,但是她却不能
狗吠声来。
盗的小厮走到她
边来。他是在偷偷地走,因为他决不能让别人看见,否则别人就会把他打死。“
特莫
斯太太!”小厮说“你记不记得,你的丈夫活着的时候,我的父亲得骑上木
1?那时你替他求
,但是没有结果。他只好骑,一直骑到他变成残废。但是你偷偷地走过来,像我现在一样;你亲手在他的脚
垫两块石
,使他能够得到休息。谁也没有看见这件事
,或者人们看见了也装
没看见。你那时是一个年轻的仁慈的太太。这件事
是我的父亲告诉我的。我没有对任何人说过,但是我并没有忘记!
特莫
斯太太,现在我要释放你!”1骑木
traehest是古时的一
刑罚。犯人被绑在一个木凳
上,脚不落地,非常痛苦。他们两人从
厩里牵
来,在风雨中骑走了,并且得到了人们善意的帮助。“我为那个老人帮的一
小忙,现在所得到的报酬倒是不少!”
特莫
斯说。“不说并不等于忘记!”小厮说。
盗们后来都得到了绞刑的
罚。另外还有一幢老房
;它现在仍然存在。它不是属于
特莫
斯太太的,而是属于另外一个贵族家
。事
发生在我们的这个时代里。太
照着塔上的金
,
满了树的小岛浮在
上像一些
束,野天鹅在这些岛的周围游来游去。
园里
着许多玫瑰。屋
的女主人本
就是一朵最
丽的玫瑰,它在快乐中——在与人为善的快乐中——
光辉。她所
的好事并不表现在世人的
中,而是藏在人的心里——藏着并不等于忘记。她现在从这屋
走到田野上一个孤独的小茅棚
里去。茅棚里住着一个穷困的、
痪的女
。小房间里的窗
是向北开的,太
光照不
来。她只能看见被一
很
的沟沿隔断的一小片田野。可是今天有太
光
来。她的房间里有上帝的温
的、快乐的
光
来。
光是从南边的窗

来的,而南边起初有一堵墙。这个
痪病患者坐在温
的太
光里,望着树林和海岸。世界现在变得这样广阔和
丽,而这只须那幢房
里的好太太说一句话就可以办得到。“说那一句话是多么容易,帮那一
忙是多么轻松!”她说“可是我所得到
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>